2006年12月2日 星期六
[取材中]巫女二三事
取材的時候撿到的影片…
我想應該是日本人分享的(拍攝的時候晃很大啊…看久了有點暈)
剛好也翻了一下維基上面關於巫女的條目
中文維基
日本語ウィキ
米文Wiki
稍微整理一下
>在歷史、神道之外,巫女在近代被許多創作作品所取入,而有許多不同的岐異點。其中亦包括為數不少的錯誤資訊。然而,唯一不變的是,無論現實、虛幻,巫女往往是傳統美的象徵。大和撫子、純粹無垢、純情、黑髪長髮,「立如芍藥、坐若牡丹,行猶百合。」正是其不二的寫照。簡而言之,即是絕對的純粹美之象徵。
所以說GL、觸●這種東西是邪道!是邪道~~(被裏版島民拖走
>また巫女が奉仕できる年数は短く、中卒から25歳程度までと言われる(現実的には高卒から)。俗に、巫女は処女でなければなれないという噂が流布しているが、巫女に処女性を求めるのは西洋の価値観(キリスト教からくる)であり、日本において基本的にはそのようなことはない。特に神楽を舞う巫女については、結婚してからも続けている者もいる。
科学や倫理道徳の発達した現代においては、表向きには男女平等の観点から、宗教上の処女性を廃止・黙認することが多い。
所以說巫女不一定是處女…
一切都是基督教的錯(被基督徒及童終會成員拖出去阿
>It is somewhat difficult to assign a strict definition or English equivalent to the Japanese word "Miko", though "shrine maiden" is most often used. Other terms that have been used as equivalents are prophet, medium, priestess, nun, witch, or sorceress. It should be noted that although Shinto has female priests - the term "priestess" is not used in Shinto - they are not the same as miko. It is also important to note that miko do not have the same degree of authority as that of an actual priest, although they can serve as the senior cleric of a shrine if no priest is available. The unique exception to this is that in ancient times, the prophecy revealed by Miko was considered to be handed down directly from the kami (gods).
根據雅虎字典的翻譯,shrine maiden這個字眼很白話的意思是「聖堂少女」…這次我沒亂蓋,別拖我啊啊(還是被拖走
--
加個很芭樂的部份
>昔日為平埔族北投社(Kipatauw,意為巫女)之地,康熙中葉後,漸漸有漢人來此屯墾。
出自這裡
根據一些資料考據,Kipatauw這個字應該是凱達格蘭族語
雖然後來這個地方給人的印象就是一度荒廢的溫泉鄉就是…
然後好像是早期台灣很有名的風化區(甚至有名到全世界喔XD)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
網誌管理員已經移除這則留言。
回覆刪除因為wiki寫得不是很清楚
回覆刪除我另外找到這個...
>ttp://www.planning.taipei.gov.tw/hotspring/stor-page1.html
>北投原為平埔族中的凱達格蘭族(Ketagalan)部落居住的地方,而「北投」(Pataauw)即凱達格蘭語的女巫之住所
如果是「女巫」大概就不萌了
想像一下臉上有刺青,皮膚黑黝黝,光著腳丫的女巫在作法的情景....(默
我沒有岐視原住民的意思,只是這樣的女巫形象和泥哄的巫女實在差很多。我是覺的現在的巫女好厲害(好辛苦?),閃光燈一直閃還能把儀式做下去。
話說北投,好像還沒有去洗過溫泉就是...
一個男人去洗?(囧